Bost Itzulpen Adibide

Egun makina bidezko itzultzaileen laguntzaz hizkuntza askoren arteko itzulpenak egin ditzakegu. Arlo honetan asko aurreratu da azken urteotan, hitzen esanahiaz gain, orain esaldien estrukturari ere begiratzen diote itzulpengintza sistemek. Dena den ez da berdin antzeko estrukturak erabiltzen dituzten hizkuntzen arteko makina bidezko itzulpenak egitea eta sintaxi arau oso ezberdinak ditzuten bi hizkuntzen arteko itzulpenak egitea. Hona hemen antzeko estruktura duten hizkuntzen eta estruktura ezberdina duten hizkuntzen arteko itzulpen ereduak:

Antzeko estrukturadun hizkuntzak:

  • FRANTSESETIK GAZTELANIARA (Systran):
    • Alors on vit chaque jour comme le dernier
      Et vous feriez pareil si seulement vous saviez
      Combien de fois la fin du monde nous a frôlés
      Alors on vit chaque jour comme le dernier
      Parce qu’on vient de loin
    • MAKINA BIDEZKO ITZULPENA: Entonces se vive cada día como el último y harían similar si solamente sabían cuánto de vez el final del mundo los han rozado entonces él vive cada día como el último Parce que se viene de lejos.
    • GIZAKIAK EGINDAKO ITZULPENA: Entonces vivimos cada día como el último y vosotros haríais parecido si solamente vosotros supierais cuántas veces nos ha rozado el fin del mundo. Entonces vivmos cada día como el último porque venimos de lejos.
  • KATALANETIK GAZTELANIARA (Systran):
    • Viure sempre corrent
      avançant amb la gent
      rellevant contra el vent
      transportant sentiments
      viurem mantenint viva
      la flama a traves del temps
      la flama de tot un poble en moviment.
    • MAKINA BIDEZKO ITZULPENA: Vivir siempre corriente avanzando con la gente relevante contra el viento transportando sentimientos viviremos manteniendo viva la llama a trabas del tiempo la llama de todo un pueblo en movimiento.
    • GIZAKIAK EGINDAKO ITZULPENA: vivir siempre corriendo, avanzando con la gente, revelandote contra el viento, transportando sentimientos. Viviremos manteniendo viva la llama a “trabas” del tiempo, la llama de todo un pueblo en movimiento.
  • PORTUGESETIK GAZTELANIARA (Systran): Grândola,
    vila morena
    Terra da fraternidade
    O povo é quem mais ordena
    Dentro de ti, ó cidade

    • MAKINA BIDEZKO ITZULPENA: Grandola, villa morena, Terra de la fraternidad, El pueblo es quien más ordena, Dentro de ti, ó ciudad
    • GIZAKIAK EGINDAKO ITZLPENA: Grandola, villa morena, tierra de la fraternidad, el pueblo es el que más ordena, detro de ti, “ó” ciudad

Estruktura ezberdindun hizkuntzak:

  • INGELESETIK GAZTELANIARA (Systran):
    • Everybody’s building ships and boats
      Some are building monuments, others are jotting down notes
      Everybody’s in despair, every girl and boy
      But when Quinn the Eskimo gets here
      Everybody’s gonna jump for joy
    • MAKINA BIDEZKO ITZULPENA: Todos edificio envía y los barcos que algunos son monumentos del edificio, otros están escribiendo abajo de notas todos en la desesperación, a cada muchacha y a muchacho ra’pidamente pero cuando Quinn el esquimal consigue aquí a todos el salto del gonna para la alegría
    • GIZAKIAK EGINDAKO ITZULPENA: Todos están construyendo barcos y botes, algunos están cosntruyendo monumentos, otros están garabateando notas, todo el mundo está desesperado, cada chico y chica. Pero cuando Quinn el Eskimal llegue aquí, todos van a saltar de alegría.
  • ERRUSIERATIK INGELESERA (Translendium):
      Союз нерушимый республик свободных
      Сплотила навеки Великая Русь.
      Да здравствует созданный волей народов
      Единый, могучий Советский Союз!

    • MAKINA BIDEZKO ITZULPENA: Inviolable union of free republics Сплотила for ever Great Russia. The Single, powerful Soviet Union which was created by the will of the
      people is long live!
    • WIKIPEDIAREN ARABERAKO ITZULPENA GAZTELANIARA: Unión indestructible de repúblicas libres forjada, para la eternidad, por la Gran Rus. Salud a la obra creada por la voluntad de los pueblos, ¡la única, la poderosa Unión Soviética!

Bibliografia:

    Iruzkin bat utzi

    Erantzunik ez oraindik.

    Comments RSS TrackBack Identifier URI

    Utzi erantzun bat

    Fill in your details below or click an icon to log in:

    WordPress.com Logo

    You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

    Twitter picture

    You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

    Facebook photo

    You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

    Google+ photo

    You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

    Connecting to %s